MusicOff Forum
08 Gennaio 2009, 20:07:42 *
Benvenuto, Visitatore. Per favore, effettua il login o registrati.

Login con username, password e lunghezza della sessione
 
   Home   Help Calendario Gallery Login Registrati  
Pagine: [1]   Vai Giù
  Aggiungi come Post Preferito  |  Invia questo topic  |  Stampa  
Autore Topic: Consigli su questa canzone - poesia  (Letto 692 volte)
0 Utenti e 1 Visitatore stanno guardando questo topic.
kidsantana
MusicOff Member
Feedback Mercatino: (0)
MusicOffilo affezionato
*


Offline Offline

Età: N\A
Posts: 107


« il: 01 Novembre 2008, 16:06:43 »

Salve,
Dato che ieri nell'ora d'inglese non c'era niente da fare mi sono messo a scriver questa piccola canzone poesia in inglese:

Sometime I wish                   
You can take me
Over the line
I wish you can tell
Me the truth
I wish you can
Keep me alive

But I can’t wait so long

Sometime I can’t
Be happy, but if you
Say only a word,
I’ll feel like a kid
Whit his favourite toy

So please come to me
I can’t wait so long
And now tell me
How I can live
Without you


There’s something
I’m feeling but I can’t
Explain it but…
I’m only able to say
One thing: I LOVE YOU 

Mi piacerebbe sapere i vostri pareri e correzioni a riguardo.

Grazie

P.S Non ha ancora un titolo
Loggato

Piu Stratocaster e mano DJ" Bravo CapaRezza
finalmente qualcuno che ne capisce id musica.
kidsantana
MusicOff Member
Feedback Mercatino: (0)
MusicOffilo affezionato
*


Offline Offline

Età: N\A
Posts: 107


« Risposta #1 il: 06 Novembre 2008, 18:02:32 »

UP
Loggato

Piu Stratocaster e mano DJ" Bravo CapaRezza
finalmente qualcuno che ne capisce id musica.
Lazarus
Global Moderator
Feedback Mercatino: (0)
Cavaliere dell' "Ordine di Daisy"
*


Ho scalato la montagna del Sapone e sono tornato

Online Online

Età: 48
Residenza: il sentiero meno battuto del bosco

Sesso: Maschile
Posts: 6.867


WWW Email
« Risposta #2 il: 07 Novembre 2008, 07:08:52 »

va bene che la licenza poetica può sdoganare qualunque cosa, ma ci sarebbe da rimettere in sesto qualche piccolo crollo nella grammatica  8)
Loggato

La gente non dice mai quello che pensa, solo fa in modo che gli altri non vadano avanti nella vita; io dico fin troppo quello che penso (Hannibal Lecter m.d.)

clicca il mio Myspace
Regolamentazione MusicOff Forum
Regolamento MusicOff ForumUsanze definite scherzosamente NetiquetteRegolamento Mercatino

Altri servizi della community
MusicOff PortalStrumenti Online ShopIl Myspace di MusicOffCanale YouTube di MusicOff
SH
MusicOff Member
Feedback Mercatino: (2)
MusicOffilo affezionato
*


Offline Offline

Età: N\A
Posts: 141


« Risposta #3 il: 10 Novembre 2008, 18:19:44 »

Direi che, essendo l'ora di Inglese, hai fatto un esercizio scritto. :D

Non ti offendere, ma credo che se non si è in possesso perfettamente di una lingua non sia possibile scriverci ne poesie ne testi di canzoni.
Loggato
Paul Olden
Team Moderatori
Feedback Mercatino: (0)
Veterano di MusicOff
*



Offline Offline

Età: 39
Residenza: Ponente Ligure

Sesso: Maschile
Posts: 2.117

31885122 paulolden@hotmail.com
WWW
« Risposta #4 il: 15 Dicembre 2008, 21:07:02 »

Secondo me, nell'ora di inglese sarebbe meglio... studiare l'inglese! icon_bigrazz.gif
Loggato

Rileggere, prima di postare!

Regolamentazione MusicOff Forum
Regolamento MusicOff ForumUsanze definite scherzosamente NetiquetteRegolamento Mercatino

Altri servizi della community
MusicOff PortalStrumenti Online ShopIl Myspace di MusicOffCanale YouTube di MusicOff
Astonish
MusicOff Member
Feedback Mercatino: (0)
MusicOffilo affezionato
*



Online Online

Età: 18
Residenza: Chieti

Sesso: Maschile
Posts: 386


Email
« Risposta #5 il: 03 Gennaio 2009, 23:46:49 »

Esiste sempre la stessa questione: non è possibile, o è quantomeno improbabile, pensare di creare un testo efficace pensando in italiano e scrivendo in inglese solo perchè, magari, fa figo. Scusa la schiettezza. Scrivere, che siano testi, poesie o racconti, è comunicare, esprimere. Pensare in italiano e poi "spostare" il tutto in inglese vuole dire molto spesso svuotare di significato.

Per esempio, l'italiano "Vattel'a pesca" non ha senso nell'inglese "Go to fish it" ( icon_bigrazz.gif ), pur essendo una traduzione più o meno letterale, perde significato. Ora io ho usato una espressione tipicamente italiana per sottolineare ancor di più l'impossibilità di tradurre certe espressioni. La stesso vuoto si avrebbe andando a tradurre certi brani inglesi, come I Feel Good: "Mi sento bene, so che dovrei, ora mi sento bene, so che dovrei, così bene, così bene, ti ho presa!"...In italiano perde tutto.

A questo proposito ti consiglio di dare un'occhiata a questo topic  icon_asd5.gif
http://forum.musicoff.com/generale/nomi-inglesi-ridicoli!/
Loggato

- Possiamo conoscere soltanto quello a cui riusciamo a dar forma - Uno, nessuno e centomila - Luigi Pirandello
Pagine: [1]   Vai Su
  Aggiungi come Post Preferito  |  Invia questo topic  |  Stampa  
 
Salta a:  


Display Pagerank
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.5 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC
Traduzione Italiana a cura di SMItalia
XHTML 1.0 Valido! CSS Valido!
Pagina creata in 0.393 secondi con 33 queries. (Pretty URLs adds 0.096s, 2q)